2007/Jan/18

เป็นการแปลเพลงที่เรียกว่าทั้งน้ำตา.......

ตั้งแต่ฟังเพลงนี้ครั้งแรก เป็นอะไรที่โดนใจมากๆ.....

แล้วมันก็ตามมาด้วยความรู้สึกแบบว่า.....ท่อนนี้ชุนควรเป็นคนร้องนะ

เพลงมานเพราะอ่า....ยิ่งเพราะยิ่งทรมานใจ...

......ให้ตายเหอะ.....

จากซิงเกิ้ลแรกหลังจากที่ชุนออกไป Everything

PV เหมือนกับการเปิดตัวนักร้องนำใหม่

แล้วซิงเกิ้ลนี้....คิดไปเองรึเปล่า...ว่า

มันเหมือนกับร้องส่งนักร้องเก่าเลย.....โฮ

เพลงนี้ตอนนี้ Oricon อยู่อันดับที่ 2

ตามหลังที่ 1GLAY เพลง 100万回のKISS

จะดีใจรึเสียใจดีอ่ะ.........5555

โอ๊ย.....ยิ่งดู PV มันยิ่งเศร้าจาย.....ครายก็ได้ช่วยมาปลอบทีเด้....

Lovers Again
EXILE

初雪にざわめく街で
หิมะแรกของฤดูล่องลอยลงมาท่ามกลางเมืองที่จอแจ
見覚えのあるスカイブルーのマフラー
รู้สึกเหมือนเคยเห็นผ้าพันคอสีฟ้าผืนนั้น
振り向いた知らない顔にうつむく
แต่พอหน้าที่ไม่คุ้นเคยหันกลับมาจึงก้มหน้าลง


あの人が部屋を出てから
หลังจากที่เธอออกจากห้องไป
この退屈な街に2度目の冬

นี่ก็เป็นฤดูหนาวที่ 2 ของเมืองที่น่าเบื่อนี้
僕はまだ思いの炎を消せずにくすぶってる
ผมยังไม่ได้ดับความคิดที่แผดเผานี้ จึงทำให้มันยังคงคุกรุ่นอยู่

一人では愛してる証さえ

เพียงแค่คนคนเดียวที่เป็นหลักฐานว่ารัก
曖昧で切ないだけ

ผมเพียงทำใจไม่ได้กับความคิดที่คลุมเครือนั้น
二人では優しく見守ること続けられない
เราสองคนจึงไม่สามารถดูแลซึ่งกันอย่างอ่อนโยนได้อีกต่อไป


もう一度会いたいと願うのは
ที่ผมต้องการจะพบคุณอีกครั้งนั่นก็เพราะ
痛みさえ愛しいから
แม้แต่ความเจ็บปวดก็คือความรัก
トキメキを失くした永遠より熱い刹那を・・・
ใจที่เต้นแรงยิ่งกว่าการสูญเสียวันเวลาทั้งหมด ร้อนขึ้นชั่วพริบตา....


さよならは僕から告げた

ลาก่อน คือคำพูดที่ผมบอก
後悔ならば何度したことだろう
ถ้าเป็นคำพูดที่ทำให้เสียใจ ก็คงพูดไปแล้วหลายครั้ง

時間だけ巻き戻せたらいいのに
เพียงเวลาเท่านั้น ถ้าหมุนย้อยกลับไปได้ก็คงดี

唇を薄く開いて『もう平気よ』と呟いたあの人

เธอค่อยๆเปิดริมฝีปากขึ้น แล้วพึมพัมว่า ไม่เป็นไรแล้วล่ะ
強がりと本当は気付いていたよ
ดูเหมือนเข้มแข็ง แต่ความจริงแล้วแค่ให้กำลังใจตัวเองเท่านั้น
この僕でも
แม้แต่ผมคนนี้เองก็ด้วย

一人では愛された記憶さえ
แม้แต่ในความทรงจำก็ยังคงรักเพียงคนคนเดียว
果かなくて嬉しいだけ
ดีใจเพียงเพราะมันยังไม่สิ้นสุด
二人では想い暖める意味見つけられない
เราสองคนไม่สามารถค้นพบความหมายที่อบอุ่นของความคิดซึ่งกันและกันได้
もう二度とあんなに誰かのこと愛せないそう思ってた
ถึงอย่างนั้นก็ไม่อยากให้เธอไปรักใครอีกเป็นครั้งที่สอง
でも今は情熱が目を覚ます予感がしてる
แต่ตอนนี้สังหรณ์ใจว่าความรู้สึกเร่าร้อนนี้จะจดจำมันตลอดไป

If I ever fall in love, again
もう一度巡り合えたらその手を離さないもう迷わないさ
อีกเพียง 1 ครั้ง ถ้าบังเอิญได้มาพบกันล่ะก็ ผมจะไม่ยอมปล่อยมือนั้น และจะไม่สับสนอีกแล้ว

I just dont know what to say to you
言葉にできないままで想いは溢れてく
และยังคงไม่ได้พูดออกไป จึงทำให้ความคิดนี้เริ่มสั่นคลอน

Get back in love again


もう一度会いたいと願うのは痛みさえ愛しいから
ที่ผมต้องการจะพบคุณอีกครั้งนั่นก็เพราะ แม้แต่ความเจ็บปวดก็คือความรัก
トキメキを失くした永遠よりリアルを生きる
ใจที่เต้นแรงยิ่งกว่าการสูญเสียวันเวลาทั้งหมด ใช้ชีวิตตามความจริงต่อไป
もう二度とあんなに誰かのこと愛せないそう想ってた
ถึงอย่างนั้นก็ไม่อยากให้เธอไปรักใครอีกเป็นครั้งที่สอง
でも今は情熱が目を覚ます予感がしてる
แต่ตอนนี้สังหรณ์ใจว่าความรู้สึกเร่าร้อนนี้จะจดจำมันตลอดไป



Comment

Comment:

Tweet


ซึ้งมักๆเลยครับ
#13 by (118.175.70.91) At 2009-07-25 12:41,
วึ้งมักๆ
#12 by ....? (118.175.70.91) At 2009-07-25 12:40,
อ๊ากกกก เซิร์จหาความหมายจากกูเกิ้ลจนมาเจอบล็อกนี้ ชอบมากๆเลยค่ะ!!!!

ความหมายเพลงช่างเจ็บปวดเหลือเกิน T^T แต่ชอบเพลงนี้เหลือเกิน มันโดนใจสุดๆ

แปลดีมากๆเลยอ่ะค่ะ ภาษาที่ใช้ก็สวยมากๆ เศร้าตามเพลงไปเลย ชอบสุดๆ~

(ขออนุญาตเซฟความหมายเพลงไปนะคะ ^^")
#11 by neko (58.9.80.63) At 2007-02-09 01:58,
ความหมายดีมากๆเลย
อ่านแล้วแอบเศร้าแฮะ
#10 by ~KwAn~ At 2007-01-23 00:08,
แหะๆแอบดูหน่อย
อ่านท่อนแรกก็ความหมายเริ่มจะอ่อนไหว
#9 by soulwaan At 2007-01-22 10:19,
เพลงความหมายดีมากเลยอ่ะ สุดยอดดดด อ่านแล้วเศร้าตามเลยแฮะ
เอาน่าคนเก่าคนใหม่ยังไงก็ไม่มีวันลืมหรอกเนาะ เหมือนวงที่เราชอบเลย นักร้องนำคนเก่าออกไป แต่ยังไงเราก็ไม่มีวันลืมเค้า.....*น้ำตาร่วง
มิสๆจ้า
#8 by Rocker☆Neko At 2007-01-19 21:55,
ชอบเพลงนี้ เหมือนกัน
ฟังแล้ว........บอกไม่ถูกอะเจ้
ความหมายดีจัง....แปลแล้ว รู้เรื่องแล้ว
555555555 ถ้าเจ้ไม่แปล คง
ยังไม่รู้เรื่อง55555
#7 by ~snow*smile~mei At 2007-01-19 12:35,
ว่าจะโหลดมาฟังซักหน่อย แต่โหลดไม่ได้ซักทีง่ะ
ปอลอ สนใจแปล 100 man kai no KISS บ้างมั้ยจ้ะ หรือแปลอะไรก็ได้ในบอร์ด แปลคนเดียวไม่ไหวง่ะ
#6 by - koyubi - At 2007-01-19 12:33,
ชอบท่อนนี้มากมาย

"อีกเพียง 1 ครั้ง ถ้าบังเอิญได้มาพบกันล่ะก็ ผมจะไม่ยอมปล่อยมือนั้น และจะไม่สับสนอีกแล้ว"

อ่านแล้วเศร้า
#5 by kobamura At 2007-01-19 00:25,
ยังไม่ได้ฟัง แต่ความหมายดีจัง

เดี๊ยวพี่ส่งป๋าไปปลอบดีไม๊
#4 by J-chan At 2007-01-18 22:46,
ขอบคุณสำหรับคำแปลเพลงนี้นะคะ ชอบเพลงนี้มากเลย ยิ่งรู้คำแปลแบบนี้ยิ่งชอบเข้าไปใหญ่เลย

รู้สึกเหมือนร้องให้ชุนจริงๆด้วย
#3 by ☆Kiit0☆ At 2007-01-18 22:04,
อ่า รู้ความหมายแล้ววว
ชอบนะเพลงนิอ่า เหอะๆ - -*
แต่รู้สึกจะชอบเพลง
Love, Dream & Happiness
มากกว่างะ ฮะๆ
ขอบคุณครับ
#2 by [†- BLacK-ScaR -†] At 2007-01-18 22:01,
อ๊ากกกกกก ดีใจจัง มีคนแปลเพลงนี้
เพราะเราชอบมากเลยยยยยยยยย
นี่ก็เพิ่งเอาเนื้อเพลงไปลงที่บล็อคมาเมื่อวาน
เพลงนี้ สุดยอดดดดดดดด (คลั่งจัด ฮ่าๆๆๆ)
แต่ความหมายเศร้ามากเลยอ่ะ
"แม้แต่ความทรงจำ ก็ยังคงรักแค่คนคนเดียว"
ฮือ...เศร้า
#1 by Kirara (58.10.18.203) At 2007-01-18 21:45,